الثلاثاء 30 يونيو 2026
عاجل

Translate to English

The English Forum
502 رد 18,855 مشاهدة 40 مشارك الأقدم أولاً
a
alwaleed @user_50791 · 17-10-2008
I`m suffering from sleeping disorder these days because of me staying up late

يجب الإتصال بشركة مختصة بتجهيز الحفلات
k
ksa @user_4764 · 17-10-2008
When the bell rang, I took a look through the door's hole so that I can see
.who is knoking

?btw stun how did u learn English? did you get a degree in english


اعاني من اختلاف اوقات نومي هذه الايام بسبب السهر.
s
stun @user_2575 · 16-10-2008
البعلية: الزراعة بالإعتماد على مياه الأمطار.


Cotton cannot be planted using rainfed agriculture


I know it was a little hard, but now we all know what it means

:)


The paper should be stamped and certified by the ministry of labour


عندما رن الجرس, ألقيت نظرة من ثقب الباب لكي أرى من الطارق.
a
alwaleed @user_50791 · 16-10-2008
البعلية

Never heard this word in my life till now
:)

Cotton cannot be planted using rainwater harvesting method
??????????

الورقة يجب ان تكون مختومة ومصدقة من وزارة العدل
s
stun @user_2575 · 16-10-2008
The next sentence is on you. His brain is empty

:emot19:



LOOOOOOOOOOOOL!! You're a translation machine


Scuba diving requires special equipment


لا يمكن زرع القطن باستخدام الزراعة البعلية


:D










*Google can be a great help :)
a
alwaleed @user_50791 · 15-10-2008
|1|

You can also use "charting the course" instead of setting


فرِّق تسد
Divide and rule


الغوص لأعماق البحار يتطلب تجهيزات خاصة
d
darkness star @user_101263 · 15-10-2008
^^^^^^^^^
LOL :emot96:

You were close :)

The known equivalent for it in English is:

It was a shot in the dark
thanx man for the correction
i found your suggestion very interesting
but unfortunately I don't think I can keep up with such advanced sentences


The ship's captain is responsible for setting the course

فرِّق تسد
a
alwaleed @user_50791 · 15-10-2008
The next sentence is on you. His brain is empty

:emot19:


قبطان السفينة مسئول عن تحديد المسار
s
stun @user_2575 · 15-10-2008
نبي شي مفهوم بالعربي عشان نحاول نترجمه..
وبالنسبة للانجليزي والله اني طلعت خرابيط
ادب انجليزي ومستوى 5 ولا مافيه لغة تجمل :(


هلا و الله

انا أشوف انه الأفضل نجيب جمل و تعابير جديدة و فيها شيء من التحدي, عشان نكسب خبرة و نستفيد من استراتيجيات الترجمة المختلفة.

:)

It was a blind shot


You were close :)

The known equivalent for it in English is:

It was a shot in the dark


الجملة الجاية عليكم <--- مخه فاضي :D
d
darkness star @user_101263 · 14-10-2008
I think the term is

It was a blind shot

I said I think, so there's a big room for error
If I'm right tell me so i can wright a new sentence

later
k
ksa @user_4764 · 14-10-2008
it was thrown from a thrower affair :P

اقول stun

شفلك غيرها
هههههههههههههههههههههه

نبي شي مفهوم بالعربي عشان نحاول نترجمه..
وبالنسبة للانجليزي والله اني طلعت خرابيط
ادب انجليزي ومستوى 5 ولا مافيه لغة تجمل :(
s
stun @user_2575 · 14-10-2008
He worked less than the others but he was being paid the higher salary


He worked the least, but was paid the highest

هذا الإجراء بحاجة لتعديل جذرى


This procedure needs a dramatic adjustment

الازمة الاقتصادية جلعت البنوك تخفف من القروض الشخصية


The economic crisis pushed the banks to decrease the personal loans


كانت رميةً من غير رامٍ
k
ksa @user_4764 · 12-10-2008
p
pnrb
A small correction

The border guards are vigilant for infiltration attempts


لقد عمِل أقل من غيره, لكن كان يتقاضى الراتب الأعلى
He worked less than the others but he was being paid the higher salary


هذا الإجراء بحاجة لتعديل جذرى


:D I thought smuggling would be a better choice.. but you are right
.Thanks for the correction buddy


.This procedure needs to be totally changed


.plz correct me if im wrong


الازمة الاقتصادية جلعت البنوك تخفف من القروض الشخصية.
a
alwaleed @user_50791 · 12-10-2008
k
ksa
The border guards are awake for all those smuggling attempts




A small correction

The border guards are vigilant for infiltration attempts


لقد عمِل أقل من غيره, لكن كان يتقاضى الراتب الأعلى
He worked less than the others but he was being paid the higher salary


هذا الإجراء بحاجة لتعديل جذرى
s
stun @user_2575 · 12-10-2008
I have a little correction to make:

Saudi Arabia is a beautiful country that is [COLOR=red]abound in cultural diversity[/COLOR]


The idiom "Abound in" gives a better meaning for

زاخر.



Your excellent language and enthusiasm pleased me



لقد عمِل أقل من غيره, لكن كان يتقاضى الراتب الأعلى.
k
ksa @user_4764 · 12-10-2008
The border guards are awake for all those smuggling attempts


مما دعاني للسرور هو لغتكم الانجليزية الممتازة وحماسكم.
a
alwaleed @user_50791 · 12-10-2008
He was caught while trying to cross the borders

حرس الحدود منتبهين دائما لمحاولات التسلل
s
stun @user_2575 · 12-10-2008
The sentence that you wrote was a good exercise in English


لقد تم القبض عليه أثناء محاولته عبور الحدود
d
darkness star @user_101263 · 12-10-2008
Everything you write in Arabic will be translated into English:emot96:


الجملة التي كتبتها كانت تمرينًا جيدًا للغة الانجليزية

looks like we've turned this thread into a chat :)
a
alwaleed @user_50791 · 11-10-2008
I hope my sentence was easy dear darkness star

كل ما تكتبه بالعربى سيتم ترجمته للإنجليزى
:)
سجّل دخول للرد...